Des expressions typiquement québécoises, tout le monde en connaît cinq, dix, trente.
Plusieurs d’entre elles, issues de l’expérience immédiate ou léguées par la tradition orale,
nous sont beaucoup moins connues. Avoir la débâcle, ne pas être fait en mousse de combine,
être habillé comme quatre chiens, vous connaissez? Outil à la fois pratique, clair et
exhaustif, ce dictionnaire propose un éventail complet de la langue imagée québécoise.
Rassemblant plus de 5 000 expressions, locutions et comparaisons particulières à la langue
d’ici, avec leurs variantes et, souvent, les équivalents de France, cet ouvrage expose de
façon claire et dépouillée la signification, le contexte d’utilisation ainsi que les
particularités de sens de la plupart des énoncés idiomatiques populaires. Depuis sa première
édition, il y a 30 ans, cet ouvrage unique s’est imposé comme un ouvrage de référence
indispensable à quiconque désire mieux comprendre et mieux goûter la langue parlée au
Québec.
Des expressions typiquement québécoises, tout le monde en connaît cinq, dix, trente.
Plusieurs d’entre elles, issues de l’expérience immédiate ou léguées par la tradition orale,
nous sont beaucoup moins connues. Avoir la débâcle, ne pas être fait en mousse de combine,
être habillé comme quatre chiens, vous connaissez? Outil à la fois pratique, clair et
exhaustif, ce dictionnaire propose un éventail complet de la langue imagée québécoise.
Rassemblant plus de 5 000 expressions, locutions et comparaisons particulières à la langue
d’ici, avec leurs variantes et, souvent, les équivalents de France, cet ouvrage expose de
façon claire et dépouillée la signification, le contexte d’utilisation ainsi que les
particularités de sens de la plupart des énoncés idiomatiques populaires. Depuis sa première
édition, il y a 30 ans, cet ouvrage unique s’est imposé comme un ouvrage de référence
indispensable à quiconque désire mieux comprendre et mieux goûter la langue parlée au
Québec.